Interpretation Services Agreement

(4) If the Contractor declares within the time limit set out in Article 3 of this Article that it does not agree with certain conditions, the Contract shall be concluded only after an agreement has been reached on the contested terms. 1.3. The Contractor shall be responsible for providing interpretation services through an interpreter. 1. The price is determined according to the valid price list of the contractor`s services and the price calculation procedure described in the price list. 4. The price list of the services provided by our company is an essential and integral part of the General Conditions. ATA has developed guides to help freelancers review and draft service contracts. These guides provide a comprehensive overview of contractual clauses, terms and conditions. including compensation and payment, quality assurance, confidentiality, indemnification, dispute resolution and more. 7. Ownership and Copyright: Upon completion of the Customer`s full payment herein, the translation rights of the agreed items become the property of the Customer. Translator owns and retains the copyright in the translation until full payment for its services has been made.

The client receives the translation rights of the material before the publication or use of the translation. The translator is not obliged to take any measures to protect the copyright, trademarks or other rights of the client in connection with the translation. Notwithstanding the foregoing, the Translator has the right to retain copies of the material to be translated and the translation, subject to the provisions of paragraph 6 above. 12. Entire Agreement: This form and the offer submitted by the translator constitute the entire agreement of the parties to the subject matter of this agreement and supersede all prior oral or written agreements and understandings between the parties. This agreement becomes a binding contract if it is accepted by the client by making the payment by any means or by sending an order to the translator. 3. Cancellation or withdrawal by the Client: Due to the non-returnability of the translation services and the costs associated with the management and planning of translators incurred despite the completion of a project, no cancellation or withdrawal by the Client will be accepted. If the client decides not to carry out an ordered but uninitiated translation, a cancellation fee of 15% will be charged.

Once the translation process has started and the client decides to stop it, refunds will not be granted under any circumstances. 1.1. After fulfilling the conditions referred to in Article 1, the contractor undertakes to carry out the work as agreed and taking into account the agreed language, the agreed date and the type of delivery. A service contract is a permanent contract that covers several jobs or orders. It establishes a structure for an ongoing business relationship, usually between a freelancer and a language services company or direct client. Once signed, both parties are bound by these conditions, whether an order is assigned or not. 4. Additional Fees: Additional fees are payable if the following additional services are required: (a) Additional services are required because the customer will make changes to the items to be translated after submitting the order form; or (b) the Translator is asked to make changes to the Translation after delivery of the Translation, as the Client prefers in terms of style or vocabulary, and such changes are not necessary for accuracy. Additional costs must be agreed between the translator and the client; or (c) Customer requests delivery in a file format other than MS Word and/or an agreed format (e.B. translation conforming to the same format as that present in the original document). The provision of services on the basis of the contractor`s main activity is the subject of the contract, with an emphasis on translation and interpretation services in accordance with the requirements of the contract (“works”).

3.9. The Client must create appropriate conditions for the performance of a specific interpreting assignment, including technical support if this is not provided by the Contractor. 4. The Contractor may issue the Customer with an invoice for advance payment, which the Customer shall pay on the date indicated on the invoice. 2. The remuneration for the work is based on the invoice issued by the contractor. The due date is indicated on the invoice. 4.8. In the event of a dispute between the contracting parties regarding claims submitted by the customer in a timely manner and regarding liability for errors in accordance with point 4.2.

The contracting parties undertake to settle the dispute amicably by means of an expert opinion of an impartial arbitrator. The latter are chosen by mutual agreement between the two Parties from the list of sworn translators and interpreters of the competent court. 11. Governing Law: This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of New York. 3. If the customer withdraws from the contract, he loses the contractor. The expiration amount results from the contractor`s price list. (2) The contracting party withdrawing from the contract shall inform the other contracting party in writing. 1.2. By placing the order, the customer undertakes to accept the work carried out and to pay the agreed price in accordance with Article 5, point 2.

2. Unless otherwise agreed, a translation page is calculated per 250 words, the basis being the number of words in the source language (unless the printed format of the original does not allow accurate word counting – in this case, the basis is the number of words in the target language). 6.2. The customer must assert the defective interpretation order immediately after becoming aware of the errors, but no later than 30 days after the day of the interpretation order. 6. Confidentiality and secrecy: All knowledge and information expressly marked as confidential in writing by the Client and acquired by the Translator during the term of this Agreement in connection with the Client`s activities and products will be treated confidentially by the Translator and, unless expressly authorized in writing by the Client, will not be disclosed or published by the Translator and will not be disclosed or published by the Translator for disclosure. or publication by the Approved Translator. Confidential information for the purposes of this paragraph shall not include information that is or becomes publicly available, unless the disclosure of such information is due to a breach of this paragraph by the translator. However, the Translator may disclose your Confidential Data to the extent required by law, in connection with any legal or arbitration proceedings or to establish, exercise or defend its legal rights under this Agreement and applicable law.

2. The customer and the entrepreneur conclude a contract on the basis of a written order. 3.4. If the Contractor receives a recall in accordance with section 2.3 of this section, the Contractor shall immediately send the work performed to the Client. 5.3. Complaints shall be deemed to have been lodged too late if they are submitted after the expiry of the period specified in section 5.2. of this article has expired. 2. The wording of the above-mentioned general conditions shall be binding on the Contracting Parties. 5.2. The customer must assert a claim against the contractor immediately after the discovery of the defect in the work performed, but at the latest within 30 days of receipt of the work performed.

2.4. The delivery of the work performed is not considered too late if the contractor returns the work performed at the request of the customer and proves that they were previously sent. 4.11. The Contractor is liable for all damages that may occur due to errors in the work performed, up to the amount of the final price of the work. 4.6. The Contractor shall be entitled to reimbursement of the time spent by the interpreter on the agreed interpreting assignment. 4.7. The amount of this rebate is subject to the opinion of an expert. 3. In addition, the Client undertakes to inform the Contractor of any changes previously agreed with the translator or interpreter. 1.

Unless otherwise stated in these general terms and conditions, the legal relationship between the contracting parties is governed by the relevant legal provisions. 8. Indemnification and Indemnification by The Client: The Client agrees to indemnify and hold the Translator harmless from any loss, claim, damage, expense or liability (including reasonable attorneys` fees) that the Translator may incur as a result of any information, representation, report, data or product specification incurred by the Client to be used by the Translator in the work performed under this Agreement. have been provided, prepared or approved. 3. The above general terms and conditions are considered as general terms and conditions of ATE Globalis d.o.o. with registered office at Stegne 7, Ljubljana, and apply from 1 January 2013. 2.6. If the customer rejects the work ordered and performed without valid reasons recognized by both contracting parties, the service is deemed to have been rendered and the contractor may issue an invoice, the payment of which is held by the customer. 3.3.

The Customer must provide the Contractor with reference documents (e.g. B, program, minutes of previous meetings, reports and written documents) at least three (3) days before the actual interpretation order. .